Search for content of interest

  • About
  • ServiceS
    • Branding
    • Innovation
    • Naming
    • Strategy
    • Research
    • Design
  • Work
  • Insights
  • News
  • LOCATIONS
    • Shanghai
    • Paris
    • New York
    • Singapore
    • Malaysia

CN FR
  • About
  • ServiceS
    • Branding
    • Innovation
    • Naming
    • Strategy
    • Research
    • Design
  • Work
  • Insights
  • News
  • LOCATIONS
    • Shanghai
    • Paris
    • New York
    • Singapore
    • Malaysia
CONTACT

EN

  • CN
  • FR

Home Insights Our Thinking Detail
Contact Us

Brand Naming Differentiation in Greater China: Examples from the Automobile Industry

Car Brand Names – Linguistic, Cultural, and Economic Concerns of Brand-Locality Inconsistencies

car brand names

the Greater China market

For decades, the appeal of the Greater China market has drawn the attention of foreign firms. The vast size and substantial wealth of the Chinese-speaking world present enticing opportunities for Western companies. To make inroads into the expansive Chinese markets, numerous foreign firms have strategically invested in local branding efforts. Through meticulous branding initiatives, these companies have successfully established a presence that spans various regions within the Chinese-speaking world, tapping into the immense potential of this dynamic market. Explore how car brand names play a crucial role in navigating and thriving within the unique landscape of the Greater China market.

Yet many of the same firms also came to realize that the Chinese-speaking market is not a singular monolith. Not only are there many political boundaries among the mainland, Hong Kong, Macau, and Taiwan, there are numerous cultural differences and various levels of economic development shaped by the diverging heritages of and sometimes the political policies enacted in the different localities.

Such differences forced numerous foreign firms to deliberately distinguish their strategies in the different Chinese-speaking localities. For the duration of this article, the focus will be on the different brand names used by foreign firms in the mainland Chinese and Hong Kong markets. A small scale research, conducted by the LABReport team, revealed the pervasiveness of such brand-locality inconsistency. Of the 5 top automobile manufacturers in the world, 4 of them have at least one brand name with different translation in Hong Kong and mainland China. Research showed similarly high percentages among top manufacturers in cosmetic and athletic products.

The reasons for foreign firms to intentionally differentiate Chinese brand names in mainland China and Hong Kong can be classified into three distinct and well-established reasons:

1. The different brand names reflect the difference between a strong affinity toward classical Chinese tradition in Hong Kong and a markedly pro-Western attitude in mainland China.
2. The different brand names consider the pronunciation difference in commonly used Mandarin dialect in mainland China and Cantonese dialect in Hong Kong.
3. The different brand names present a well-considered product differentiation strategy by the firms, maximizing profit in each market by targeting different consumer groups in mainland China and Hong Kong.

Car Brand Names 1. Cultural identity necessitates product identity

Different localities have different cultural attributes. Understanding of the subtle differences needs to be reflected in separate branding. This is certainly the case between Hong Kong and mainland China, where different political economic backgrounds have led to divergence of what is considered attractive in the local cultures.

The traditional mindset of the Hong Kong resident has been conveyed through branding of many foreign products. Japanese car brand Lexus is marketed as 凌志. 凌 means “surpassing” and 志means “ambition” in classical Chinese . A poetic phrase “surpassing ambition,” sourced from classical literature , gives Lexus an attribute of graceful connotation deep-rooted in Chinese tradition.

car brand names

LEXUS

Yet, in Mainland China, the grand, the powerful, and the big have become symbols that can raise the perceived social status of their possessors, while tradition is sometimes looked upon as backward. Car brand names must conspicuously cry out the exalted greatness of the product. If this can not be achieved during translation, a literally meaningless but completely foreign-sounding brand name is preferred on the mainland. For Lexus, the mainland brand name is 雷克萨斯. The Hong Kong brand name cannot immediately bestow grandeur upon the product’s user, thus the foreign-sounding name is kept.

Also, 凌志 is used as a registered trademark for several small Chinese companies in the field of office products, lighting, and chemical production. Thus, the legal problems with brand registration may have been a further obstacle for 凌志 to be the official brand name of Lexus in mainland China.

The affinity of the mainland Chinese with foreign names comes from a widely held belief that foreign products are more expensive and higher in quality,  which is indirectly caused by the stereotypical association of “Made in China” and anything Chinese-sounding with low price and lower quality.

Car Brand Names 2. Local language determines local suitability

The sometimes vastly different pronunciation of same Chinese characters in Mandarin and Cantonese has strong influences on how foreign brand names are directly transliterated in the mainland and Hong Kong markets. Characters with strong resemblance to the original foreign name in one dialect have the tendency to become quite far fetched in the other dialect.

For example, in the Hong Kong market, Lamborghini, the luxury Italian automobile brand, is transliterated as 林保堅尼. Roughly pronounced as “lam-bou-gin-nei,” the four-character phrase, although having no literal meaning, has a strong phonetic proximity to the original Italian term. 

car brand names

LAMBORGHINI

However, the same four characters in Mandarin become “lín bǎo jiān ní”, losing much of the closeness in sound as the “lam” sound becomes “lin,” “bou” (similar to “bor”) becomes “bao,” and the “gin” sound for “ghin” becomes “jian.” The phonetic differences forced Lamborghini to adopt a new term for the mainland Chinese market: 兰博基尼. Pronounced “lán bó jī ní,” the term in Mandarin has a much stronger phonetic resemblance to the Italian name.

While the firm is sure to incur additional costs to maintain two brand names in two separate markets with extra efforts in production and marketing coordination, enabling the consumers in both markets to have a strong phonetic recognition for the original foreign brand name is a benefit that can easily offset the coordination costs.

The enormous size and combined wealth of the mainland market compared to those of Hong Kong gives way for much greater justification for investing in new brand names on the mainland, as the brand investments have much greater probability of yielding higher returns than the brand maintenance costs on the mainland than in Hong Kong.

Car Brand Names 3. Brand differentiation marks product differentiation

Often, the firm needs to cater a product to audiences in different markets in order to generate the greatest potential profit for the firm in all markets. Targeting various consumers requires the product to be presented in different ways, giving it distinct characters and attributes to reflect the differing needs and wants of its targeted audiences.

The most direct way for the foreign firm to achieve such differentiation of the same product is by giving the product different brand names in the various markets in which it operates. Through research into market segmentation, the firm can approximate the relative size and wealth of each consumer group with their own preferences as determined by attitudes toward products and priorities in spending. By emphasizing different qualities of the product, the firm can appeal to the largest market segments with the greatest combined wealth while being suited for the purchase of the marketed product.

Marketing under different brand attributes in Hong Kong and mainland China have been used to great effects by many business-to-consumer multinationals through the use of almost completely mutually unrecognizable brand names. The economic differences between mainland China and Hong Kong is reflected by different consumer behaviors in the two markets.

According to a report by Hong Kong Trade and Development Commission (HKTDC), attitudes of typical consumers in mainland China and Hong Kong demonstrated evident difference especially when there were still vast economic disparities between the two regions. The report notes that most Hong Kong consumers had strong concerns for product image and design beyond the practicality of the product, while the majority of mainland Chinese were still mostly concerned about product’s functionality. As for now, a decent portion of Hong Kong consumers are still sensitive about if a product can reflect their social status, whereas consumer behaviors in mainland China, albeit experiencing dramatic changes, still regards quality as one of the key concerns, as reports by Santander indicate.

MAZDA

The automobile industry has been especially keen on such difference in attitude. Japanese car maker Mazda uses the name 马自达 in its mainland Chinese market. ‘马 mǎ’ means horse that has been used as a transportation tool since long ago, ‘自 zì’ means automatic, ‘达 dá’ means reach. ‘An automatic horse for you to reach everywhere’ is a strong demonstration of Mazda vehicles reliability and durability.

Mazda’s brand in Hong Kong, however, is 万事得. 万事, literally meaning “ten thousand matters,” connotes “all things,” while 得 means to capture or to gain. “Gaining all things” has no obvious associations with automobiles, but to the image-conscious Hong Kong consumers, the auspicious-sounding name does bring a strong feeling of optimism and class to the brand. Practicality vs. image is but one of many ways with which an identical product is differentiated in the two markets.

Despite the distinctions highlighted in brand-locality relationships, the prevailing trend among foreign firms targeting both mainland China and Hong Kong markets is to cultivate a unified brand image throughout the Chinese-speaking world. While the HKTDC notes the ongoing resistance to direct Cantonese translations in Hong Kong, the convergence of socio-economic and geographic factors suggests a diminishing need for separate brands over time. Nevertheless, as supply chains, culture, and language integration between Hong Kong and China progress, the strategic consideration of developing distinct car brand names for each market remains relevant for foreign companies. Explore how this approach aligns with the evolving dynamics of the automotive industry in both regions.

To download the report

  • SHARE
  • 
  • 
  • 
  • 
BACK

Related Article




Brand Architecture: Should Everything be Branded on its Own?

This article is part of our Brand Architecture series, where we clarify and identify best practices in brand architecture strategies that guide brand growth. Overwhelming…

Labbrand Expands Global Presence with New York Office Launch

With offices already established in Europe and Asia, Labbrand offers brand creation, brand growth, and brand innovation services by translating insights into effective br…

Making Sense of Sound—Sound Naming & Symbolism

Exploring Sound NamingIn 1929, a German psychologist named Wolfgang Köhler conducted a cross-country experiment. The task was simple: when presented with two abstract sha…

What We Can Learn on Semiotics in Market Research from Being in a Room Full of Semioticians: Takeaways from Semiofest 2017

July 21, 2017, marked the 106th birthday of media theorist Marshall McLuhan who once said: “The medium is the message”. It also happened to mark the annual Semiofest host…

Taglines, Slogans, and the Art of Verbal Branding

Crafting a powerful tagline is a crucial aspect of verbal branding. Take Nike's iconic "Just Do It," for example—a succinct, inspirational phrase that catapulted the bran…

Innovation Workshop that Work: A Tool for Agile Product Innovation

Workshops. They have been around for ages and used in companies for years, but are now elevated to a buzzword and even a must-have. Workshops can take different forms and…

From Hipster to Dorkbot, Creating Chinese Names for Subcultures

In the contemporary landscape, the notion of "culture" has evolved into a dynamic and all-encompassing concept. What we now recognize as mainstream cultures often had the…

Brand Strategy in China’s Retail Fund Market: 4 Ways to Make Your Brand Attractive

In 2020, despite its challenges, international financial firms found a silver lining in the opening up of China's multi-trillion-dollar retail fund market by the country'…

Ready to take your brand to new heights?

Let's start a conversation.
  • NEWSLETTER
  • CAREERS
  • PRIVACY POLICY
  • Labbrand Group
  • Labbrand
  • Madjor
  • SpringPillar

* Will be used in accordance with our Privacy Policy

A Labbrand Group Company © 2005-2024 Labbrand All rights reserved

沪ICP备17001253号-3
  • Follow us:
  • 
  • 
  • 
  • 
  • 
  • 

把握行业前沿趋势,了解品牌创新领域的最新动向。

我们将按照本隐私政策收集、处理及披露您的信息。

欢迎添加企业微信,与我们沟通您的品牌需求

欢迎添加企业微信,与我们沟通您的品牌需求

Cookie Notice

To improve your experience, we use cookies to provide social media features, offer you content that targets your particular interests, and analyse the performance of our advertising campaigns. By clicking on “Accept” you consent to all cookies. You also have the option to click “Reject” to limit the use of certain types of cookies. Please be aware that rejecting cookies may affect your website browsing experience and limit the use of some personalised features.

Accept Reject